彩神8官网邀请码

滬江英語 > 英語諺語大全 > 英語諺語帶翻譯

英語諺語翻譯技巧:
1.信達直譯法:指在忠實原文和通順達意的基礎上,譯文采有原文的表現法,按字面翻譯,以保留英語諺語特有的風貌。例如:Dumb dogs are dangerous.(啞巴狗最危險) Money is the root of all evil.(金錢是萬惡之源)

2.聯想意譯法:有些英語諺語的表達方式因含有英語國家所特有的歷史典故或文化背景,在直譯過來后,中國讀者很難理解,雖然加腳注或說明也可能達意,但這樣就失去了諺語語言洗煉、短小精悍的特點。采取意譯,即舍棄原文形象、比喻,抓住內容、喻義,結合上下文靈活傳達原意。Murder will out如譯成:“謀殺終必敗露”,不如譯成:“紙包不住火”。

3.直譯兼意譯法:彩神8官网邀请码有時在翻譯英語諺語時,單純的直譯或意譯都不能確切、有效地表達原來諺語的含義。這時可采用直譯、意譯相結合的方法進行翻譯,以彌補直譯難達意,意譯難傳神的不足。在直譯后再加上諺語的真實含義,“以期收到畫龍點睛的效果”(曾自立,1983)。例如:Divide and rule.(分而治之,各個擊破)

4.對應借譯法:有些英語諺語和漢語成語、俗語在表現形式和含義方面是一致的或基本一致的。漢譯這些英語時,可借用與其喻義相同或相近的成語或諺語及俗語直接對譯。這樣不但可以比較好地保持原文的神韻和形式,又使譯文易于為讀者或聽者接受。例如:Pride comes before a fall.(驕兵必敗) He who world search for pearls must dive deep.(不入虎穴,焉得虎子)

5.前后倒譯法:由于英漢兩種語言語法規則和語序的不同,在翻譯時將結尾部分移到前面,或者將前一部分移到后面,這種調整稱作倒譯。例如:Friend may meet,but mountains never greet.(山與山不相會,人與人總相逢)

英語諺語翻譯方法
翻譯方法 定義 例子
直譯法 直譯是把忠實于原文內容放在第一位,把忠實于原文形式放在第二位,把通順的譯文形式放在第三位的翻譯方法。 After a storm comes a calm.風暴之后是寧靜。
After rain comes fair weather.雨過天晴。
All things are difficult before they are easy.萬事開頭難。
As you sow,so shall you reap.自作自受。
As a man sows,so he shall reap.種瓜得瓜,種豆得豆。
意譯法 意譯卻是把忠實于原文的內容放在第一位,把通順的譯文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式的翻譯方法。 Butter to butter is no relish.千篇一律的東西令人生厭
Care killed a cat.憂慮傷身。
The child is father of(或to)the man.三歲看到老。
Claw me and I'll claw thee.投之以桃,報之以李。
A close mouth catches no flies.口緊不招禍。
The cobbler should stick to his last.各守本分。
同義諺語套用法 有的英語諺語和漢語同義諺語在內容和形式上都相符合,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻。 Practice makes perfect.熟能生巧。
Seeing is believing.眼見為實。
Put the cart before the horse.本末倒置。
Diamond cut diamond.強中更有強中手。
Gifts blind the eyes.拿了手短,吃了嘴軟。
There is no smoke without fire.無風不起浪。
A new broom sweeps clean.新官上任三把火。
Don't bite the hand that feeds you.不要恩將仇報。

經典英語諺語帶翻譯例句:
1.A bad beginning makes a bad ending.不善始者不善終。
2.A bad thing never dies.遺臭萬年。
3.A bad workman always blames his tools.不會撐船怪河彎。
4.A bird in the hand is worth than two in the bush.一鳥在手勝過雙鳥在林。
5.A boaster and a liar are cousins-german.吹牛與說謊本是同宗。
6.A bully is always a coward.色厲內荏。
7.A burden of one's choice is not felt.愛挑的擔子不嫌重。
 

英語諺語帶翻譯
彩神8官网开户-新浪爱彩 北京pk10-一定牛 北京pk10官网-360云盘 北京pk10注册-百度耨米 北京pk10app-欢迎您 北京pk10投注-爱问知识人 北京pk10平台-互动百科 北京pk10邀请码-百科词条 北京pk10开户-搜霸天下 一分pk10-即可搜索